Select Page

right with words

Traductions médicales

Bonjour ! Bienvenue sur le site web de Right With Words. Je m’appelle Astrid de Bruin. Sous le nom de Right With Words je me charge de vous fournir des traductions de l’anglais, du français et de l’espagnol vers le néerlandais. Vos textes seront traités avec la plus grande confidentialité.

Mes domaines de prédilection du secteur médical sont les suivants, entre autres :

k

Dossiers de patients

Comptes-rendus hospitaliers, dossiers médicaux, de soins en santé mentale, etc.

Dispositifs médicaux

Qu’il s’agisse d’une notice de stimulateur cardiaque à l’intention du médecin ou du mode d’emploi d’une auto-injection pour le patient.
g

Notices

Notices médicales, étiquetage et résumés des caractéristiques du produit.

Littérature professionnelle

Résultats d’études cliniques, articles scientifiques, publications, etc.

Brochures éducatives, de sensibilisation

Brochures et dépliants sur la participation à une recherche ou aux traitements, ainsi que des documents d’information du gouvernement.

Sites web

Logiciels médicaux, nettoyage et désinfection des instruments, matériaux d’ostéosynthèse, entreprises pharmaceutiques, etc.

A propos d’Astrid

Comment tout a commencé

Pendant ma scolarité secondaire, j’étais déjà attirée par les langues et la traduction. C’est donc tout naturellement que j’ai opté pour des études à l’École supérieure de traduction et d’interprétation (Vertaalacademie) de Maastricht aux Pays-Bas (1997-2001). Après l’obtention de mon diplôme, je me suis installée dans la ville néerlandaise de Tilbourg pour y étudier les sciences de la communication et de l’information. En 2004, je suis partie en France, à Paris, pour y exercer mon premier emploi au Club Med. Au cours d’une année sabbatique à Rome où j’ai appris l’italien et travaillé comme assistante de gestion dans le cabinet d’avocats renommé Freshfields Brückhaus Deringer, le Club Med m’a sollicitée à nouveau pour travailler à Bruxelles. Certaines tâches de ma fonction de manager en Belgique consistaient en des traductions de documents de toutes sortes, principalement dans le domaine du tourisme et de la gestion. En 2010, je me suis installée en Espagne, à Séville, et c’est là que j’ai décidé de me consacrer entièrement à la traduction.

Traductrice à temps plein depuis 2010

En 2010, j’ai créé Right With Words – Communication and Translation Services, entreprise de traduction et de révision de textes dans divers domaines, en particulier la communication d’entreprise, la gestion, le marketing et le tourisme. En effet, traduire dans ces domaines était la conséquence logique de mes expériences de travail au Club Med et chez Freshfields. Toutefois, au fil des ans, j’ai approfondi mes connaissances médicales et les traductions spécialisées dans ce domaine ont progressivement pris le pas sur les autres secteurs. Riche d’un bagage de plusieurs formations médicales et d’une expérience avérée en traductions médicales, je travaille désormais presque exclusivement comme traductrice médicale, le reste de mon activité se répartissant entre les textes de marketing et touristiques. Le nom Right With Words est resté.

Aujourd’hui

Les traducteurs spécialisés sont tenus d’être au courant des derniers développements dans leur domaine et de suivre des formations. C’est pourquoi je participe régulièrement à des cours et à des webinaires, à la fois dans mon pays et à l’étranger.

Je suis membre de l’Association Néerlandaise des Traducteurs et des Interprètes (NGTV), ainsi que des sections française et médicale de cette association. Je participe également activement au Réseau de Traduction Médicale (MVN), réseau de professionnels linguistiques spécialisés dans la traduction de textes médicaux. Je suis aussi membre de Tremédica, association internationale des traducteurs médicaux.

 

Tarifs

La traduction est un travail sur-mesure. Lorsque je traduis un texte médical, je prends en compte non seulement le contenu du texte source, mais aussi le public cible de la traduction. Par exemple, une traduction peut être destinée à des médecins, des patients ou une compagnie d’assurance. En consultation avec le client, je choisirai un jargon professionnel ou au contraire, un langage plus accessible.

Pour toutes ces raisons et encore d’autres, il est impossible d’appliquer un tarif unique pour mes traductions. Je fixe le tarif en fonction du type de client (entreprise ou particulier), du niveau de difficulté du texte source et du format de fichier à fournir. N’hésitez pas à me contacter à l’adresse e-mail info@rightwithwords.com pour obtenir un devis sans engagement.

Toutes mes traductions sont soumises aux conditions générales de la NGTV.

 

 

Contact

Astrid de Bruin MA BTr

Adresse: Urbanización Los Pinos de Montequinto, Bloque 3 – Piso 11C, 41089 Sevilla, Espagne

Courriel: info@rightwithwords.com

Tel.: +34 633123477

Nr. de TVA: ESY1217374K