right with words
medische vertalingen
Als medisch vertaler houd ik me bezig met onder andere de volgende soorten teksten:
Patiëntendossiers
Ziekenhuisverslagen, toestemmingsverklaringen, medische dossiers, enz.
Medische hulpmiddelen
Van een artsenhandleiding voor een nieuwe pacemaker tot een patiëntenhandleiding voor zelfinjectie.
Bijsluiters
Vakliteratuur
Voorlichtingsmateriaal
Websites
Medische software, instrumentenreiniging, osteosynthesemateriaal, farmaceutische bedrijven, enz.
Over Astrid
Hoe is het allemaal begonnen?
Mijn interesse in talen én vertalen werd gewekt tijdens mijn middelbareschooltijd. De keuze voor een studie aan de Vertaalacademie in Maastricht (1997-2001) lag dan ook zeer voor de hand. Na afronding hiervan verhuisde ik naar Tilburg om daar Communicatie- en Informatiewetenschappen te studeren. In 2004 vertrok ik naar Parijs voor mijn eerste baan bij touroperator Club Med. Tijdens een sabbatical in Rome waar ik Italiaans leerde en als managementassistente werkte bij het gerenommeerde advocatenkantoor Freshfields Brückhaus Deringer, werd ik door Club Med benaderd voor een baan in Brussel. Binnen de functie van manager aldaar kreeg ik de gelegenheid om de vertaling van diverse soorten documenten op me te nemen, met name op het gebied van toerisme en management. In 2010 verhuisde ik naar Sevilla en besloot ik me geheel toe te leggen op vertalen.
Fulltimevertaler sinds 2010
In 2010 begon ik onder de naam Right With Words – Communication and Translation Services met het vertalen en reviseren van teksten in diverse vakgebieden, met name bedrijfscommunicatie, management, marketing en toerisme. Vertalen in deze vakgebieden was een logisch gevolg van mijn werkervaringen bij Club Med en Freshfields. In de loop der jaren begon mijn interesse echter steeds meer uit te gaan naar het medisch vakgebied en raakten mijn vertaalwerkzaamheden in de andere vakgebieden geleidelijk op de achtergrond. Diverse medische cursussen en veel medische vertalingen later werk ik vrijwel nog uitsluitend als medisch vertaler, met hier en daar een marketing- of toeristische tekst ter afwisseling. De naam Right With Words is gebleven.
Medisch vertaler sinds 2018
Voor een gespecialiseerd vertaler is het essentieel om op de hoogte te blijven van de nieuwste ontwikkelingen in zijn of haar vakgebied, en om cursussen te (blijven) volgen. Om deze reden neem ik regelmatig deel aan cursussen en webinars, zowel in binnen- als buitenland.
Ik ben lid van het Nederlands Genootschap voor Tolken en Vertalers (NGTV), en ook van de Franse kring en de medische sectie binnen het NGTV. Ook draag ik mijn steentje bij als vertaler binnen het Medisch Vertaalnetwerk (MVN), een netwerk van taalprofessionals gespecialiseerd in het vertalen van medische teksten.
Tarieven
Vertalen is maatwerk. Bij het vertalen van een medische tekst moet niet alleen rekening worden gehouden met de inhoud van de brontekst, maar ook met het lezersniveau van de vertaling. Zo kan een vertaling bedoeld zijn voor bijv. artsen, patiënten of een verzekeringsmaatschappij. In overleg met de klant bepaal ik of er vakjargon of juist lekentaal moet worden gebruikt.
Om deze redenen kan ik geen standaardtarief hanteren voor mijn vertalingen, maar baseer ik mijn tarief onder andere op het type klant (bedrijf of particulier), de moeilijkheidsgraad van de brontekst en het aangeleverde bestandsformaat. Aarzel niet om voor een vrijblijvende prijsopgave contact met mij op te nemen via e-mailadres info@rightwithwords.com
Op al mijn vertalingen zijn de Algemene Voorwaarden van het NGTV van toepassing.
Contact

Astrid de Bruin MA
Adres: Urbanización Los Pinos de Montequinto, Bloque 3 – Piso 11C, 41089 Sevilla, Spanje
Btw-nr.: ESY1217374K